جمعہ، 18 ستمبر، 2015

جنت کی پوشاکیں



ڈبلیو بی ییٹس کی ایک نظم کے ساتھ کھلواڑ، ایک نثری اور کافی سارا بے تُکا ترجمہ۔


جنت کی پوشاکیں

کاش میرے پاس جنت کی پوشاکیں ہوتیں،
سنہری اور نقرئی کرنوں سے بُنی،
شوخ اور ہلکے آسمانی رنگ کی پوشاکیں،
سیاہ اور سفید رنگوں میں گُندھی؛
تو میں یہ سب تمہارے قدموں میں بچھا دیتا:
لیکن میرے دامن میں خوابوں کے علاوہ کچھ نہیں؛
میں نے اپنے خواب ہی تمہارے قدموں میں بچھا دئیے ہیں؛
دیکھو! سنبھل کر چلنا کہ تم میرے خوابوں پر چل رہے ہو۔
ترجمہ: بقلم خود
The Cloths of Heaven




Had I the heaven's embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths 
Of night and light and the half-light;
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

W. B. Yeats

کوئی تبصرے نہیں:

ایک تبصرہ شائع کریں

براہ کرم تبصرہ اردو میں لکھیں۔
ناشائستہ، ذاتیات کو نشانہ بنانیوالے اور اخلاق سے گرے ہوئے تبصرے حذف کر دئیے جائیں گے۔